忍者ブログ
日記はもちろん、イラストや、コミックなど、様々なカテゴリーがあります。 各カテゴリーをクリックしていただくと、見やすいかもです。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ヒックとドラゴンに物凄い勢いでハマりまして。
このまま夢見心地で一時過ごしそう…… 明日はなんと劇場3回目に行ってきます!!

凄く凄く好き!! 見てない人は速く見に行って!!  音速でね!! 
できたら劇場でしか見れない3Dがオススメだけど、綺麗なのは2Dですってよ。じゃあ2回みなきゃね!!


ということで、主題歌の意訳がどこいっても無く……
見つけたけどちょっと直訳過ぎて直球気味……ソニックの意訳師さんが、いかに神がかってるかっていうのがよくわかりました。

拙いながら、私も意訳に挑戦。

参考にしたサイトさんもあります。
以下、多少ネタバレも込みなので、映画見てから見てね!!




Sticks & Stones ヒックとドラゴンサントラより 



Eyes open wide, blinded by the sun now
(大きく目を開けて 今 太陽を横切るよ)
Orange and white, dark red, green and yellow
(オレンジに白、深い赤、緑に黄色)
Rainbow colors! Do not hide, see the view!
(虹の色はみえたかい? 目隠ししないで!景色を見るんだ)
Step aside, go through!
(スピードをあげるよ さあ行こう!)

Against the light, too strong, blow a fuse now
(強い光にだって向かっていくんだ 切り立った崖だって、景色に溶けてしまうよ)
Everything bright, new songs, burning shoes
(全てが輝いている 新しい歌を歌って 僕の友人は燃えるような速さで飛ぶ)
The look in your eyes! Break our bones into half!
(目で合図して! 僕たちは大切な一部分を半分ずつ失ったけど)
Scream and shout and do laugh!
(大きな声で笑うことだってできるんだ!)

Let yourself.. go (Oh Oh Oh)
(さあ 君はもう自分で行けるさ)
Let yourself.. go (Oh Oh Oh)
(自分自身で飛び上がるんだ)


Stay close to me
(僕の側にいて)
Count one, two and three
(1,2,3と数えるよ)
Up in through your sleeves
(準備はいいかい?)
Bursting through the seams
(飛び出したくてウズウズしてるんだろ?)
Open your eyes and see - You see
(さあ目を開けて見て  君はわかってるだろ?)







Inn um ermar, upp hryggjarsúluna
(さあ飛び立とう 待ってなんかいられない)
Yfir skóg, flæðir niður brekkuna
(森をひとっ飛び、谷間を舞い降りる)
Allt upp í loft! Ég mun aldrei gleyma!
(僕の全ては空にある!それを僕は知ってる)
Því ég mun aldrei!
(知っているんだ!)

Hleypur um, rífur, leysir flækjurnar
(速く駆けろ!空気を切り裂け! 出来ないことなど何も無い)
(Upp með rótum) með blik í augum!
(生まれたときのように 目を輝かせて)
Stórmerki, undur, brjótum bein í sundur!
(目の前に立ちはだかる障害など 全てを打ち砕く事だって出来る!)






Let yourself.. go (Oh Oh Oh)
(さあ 君はもう自分で行けるさ)
Let yourself.. go (Oh Oh Oh)
(自分自身で飛び上がるんだ)

Stay close to me
(僕の側にいて)
Count one, two and three
(1,2,3と数えるよ)
Up in through your sleeves
(準備はいいかい?)
Bursting through the seams
(飛び出したくてウズウズしているのはわかっているんだ)
Open your eyes and see - You see
(さあ目を開いて見るんだ 君はわかってるだろ?)


Stay close to me - Count one, two, three
(僕の側にいて……1,2,3と数えるよ)
Up in your sleeves
(準備はいいかい?) 
right beyond trees
(すぐに森から飛び上がるんだ!)
Show you how you'll be
(君はもうどうしたらいいかわかっているはずさ)



Stay close to me - Count one, two, three
(僕の側にいて……1,2,3と数えるよ)
Up in your sleeves - Burst through the seams
(準備はいいかい? 飛び出したくて待ちきれないんだろ?)
Open your eyes and see - You see
(さあ目を開けて!見えているかい?  わかってるよね?)
You see
(君はもうわかってるさ) 


Stay close to me - Count one, two, three
(僕の側にいて……1,2,3と数えるよ)
Up in your sleeves
(準備はいいかい?) 
right beyond trees
(すぐに森から飛び上がるんだ!)



Stay close to me
(僕の側にいて)
Count one, two and three
(1,2,3と数えるよ)
Up in through your sleeves
(準備はいいかい?)
Bursting through the seams
(飛び出したくてウズウズしているのはわかっているんだ)
Open your eyes and see - You see
(さあ目を開いて見るんだ 君はわかってるだろ?)
You see
(君はもうわかってるんだ) 




※Up in through your sleeves
sleeve は袖という意味なのですが、 have [keep]...up one's sleeve で、
いざという時の用意に~を待っている という意味
なので、=準備をしている =準備はいいかい?


※Bursting through the seams
be bursting to do ~したくてウズウズしている という意味から、
飛び出すよりもこっちを採用


※burning shoes
直訳ですと 燃えている靴 なのですが shoe に蹄(馬蹄)という意味があること、
burning に乗り物が速く飛ぶ(走る) という意味があることから、 
僕の友人が燃えるような速さで としました。


参考サイト
http://iemorinokuni.blog35.fc2.com/blog-entry-178.html
アイルランド語の部分を参考にさせていただき、歌詞のコピーをさせてもらいました。
意訳はコピーしていません。

参考文献
KENKYUSHA LIGHTHOUSE 英和辞書


PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:

Copyright © [ つれづれ日記 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]